måndag 28 september 2009

Den tyska kalkonen

Såg igår det tredje avsnittet av fyrans deckarserie "Kommissarien och havet". Hoppet är ju liksom det sista som överger människan sägs det!

"- Kanske detta avsnitt håller lite högre klass",

funderade jag naivt när klockan började närma sig sändningsdags.

Inte då!

Kan någon förklara varför tyskarna inte kan texta sina filmer som "alla andra". Eller för guds skull; spela in hela skiten på tyska och texta till svenska då?! Varför har ingen i produktionsteamet reagerat? Det måste ju känts hur löjligt som helst för Jonas Karlsson att prata svenska med någon som svarar på tyska och vice versa. Eller (herregud) Peter Haber, som talade tyska i en del scener och blev dubbad i en del...

Hela svenska skådiseliten i en tysk reklamfilm för Gotland, förklädd till deckare.

Och förlossningsscenerna sen? Det är orkar jag inte ens gå in på.... Suck!

1 kommentar:

  1. Det låter som en ofattbart dålig produktion, jag har inte sett den själv men hört liknande från andra håll.
    Annika

    SvaraRadera